迎着风雪傲然绽放的“梅花”,用英文怎么翻译?
梅花位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培历史和种植历史。隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。自古以来,许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了无数不朽的作品。普通大众也都喜爱梅花,春节期间常用于家庭装饰。南京市已将梅花定为市花,每年举办梅花节,成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。
逐句解析
1、梅花位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培历史和种植历史。
主干:梅花源于中国南方,已有三千多年的历史。
修饰:位居中国十大名花之首、栽培历史、种植历史
翻译:Plum blossom, ranking the first among the top ten famous flowers in China, originates from the south of China and has a cultivation and planting history of more than 3,000 years.
翻译思路:
-
“梅花位居中国十大名花之首”翻译为“Plum blossom, ranking the first among the top ten famous flowers in China”,这里使用了“ranking the first”来明确表达“位居首位”的含义。
-
“源于中国南方”翻译为“originates from the south of China”,用“originates from”表示“源于”。
-
“已有三千多年的栽培历史和种植历史”翻译为“has a cultivation and planting history of more than 3,000 years”,使用了“has a history of”来表达“有...的历史”。
2、隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。
主干:梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。
修饰:隆冬时节、五颜六色的
翻译:In the midwinter, the plum blossoms in various colors, unafraid of the severe cold, bloom proudly in the snow and wind.
翻译思路:
-
“隆冬时节”翻译为“In the midwinter”,直接表示“隆冬”的时间。
-
“五颜六色的梅花不畏严寒”翻译为“the plum blossoms in various colors, unafraid of the severe cold”,其中“五颜六色的”翻译为“in various colors”,“不畏严寒”翻译为“unafraid of the severe cold”。
-
“迎着风雪傲然绽放”翻译为“bloom proudly in the snow and wind”,这里“傲然绽放”被翻译为“bloom proudly”,突出了梅花的傲骨。
3、在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。
主干:梅花象征着坚强、纯洁、高雅。
修饰:在中国传统文化中、激励人们不畏艰难、砥砺前行
翻译:In Chinese traditional culture, plum blossom symbolizes strength, purity, and elegance, inspiring people to move forward despite difficulties.
翻译思路:
-
“在中国传统文化中”翻译为“In Chinese traditional culture”,直接指出文化背景。
-
“梅花象征着坚强、纯洁、高雅”翻译为“plum blossom symbolizes strength, purity, and elegance”,使用了“symbolizes”来明确表达“象征”的含义。
-
“激励人们不畏艰难、砥砺前行”翻译为“inspiring people to move forward despite difficulties”,其中“不畏艰难”翻译为“despite difficulties”,“砥砺前行”翻译为“move forward”。
4、自古以来,许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了无数不朽的作品。
主干:许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作作品。
修饰:自古以来、无数不朽的
翻译:Since ancient times, many poets and painters have gained inspiration from plum blossoms and created countless immortal works.
翻译思路:
-
“自古以来”翻译为“Since ancient times”,表示时间跨度。
-
“许多诗人和画家从梅花中获取灵感”翻译为“many poets and painters have gained inspiration from plum blossoms”,这里使用了“have gained inspiration from”来表达“从...中获取灵感”。
-
“创作了无数不朽的作品”翻译为“created countless immortal works”,其中“无数”翻译为“countless”,“不朽的作品”翻译为“immortal works”。
5、普通大众也都喜爱梅花,春节期间常用于家庭装饰。
主干:普通大众也都喜爱梅花。
修饰:春节期间、常用于家庭装饰
翻译:The general public also loves plum blossoms, which are often used for home decoration during the Spring Festival.
翻译思路:
-
“普通大众也都喜爱梅花”翻译为“The general public also loves plum blossoms”,其中“普通大众”翻译为“The general public”,“喜爱”翻译为“loves”。
-
“春节期间常用于家庭装饰”翻译为“which are often used for home decoration during the Spring Festival”,这里使用了“which are often used for”来表达“常用于”的含义,并且“家庭装饰”翻译为“home decoration”。
6、南京市已将梅花定为市花,每年举办梅花节,成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。
主干:南京市已将梅花定为市花。
修饰:每年举办、梅花节、成千上万的人、冒着严寒、到梅花山、踏雪赏梅
翻译:Nanjing City has designated plum blossom as the city flower, holding the Plum Blossom Festival every year, attracting thousands of people to brave the cold and appreciate the plum blossoms in the snow on Plum Mountain.
翻译思路:
-
“南京市已将梅花定为市花”翻译为“Nanjing City has designated plum blossom as the city flower”,其中“定为市花”翻译为“designated ... as the city flower”。
-
“每年举办梅花节”翻译为“holding the Plum Blossom Festival every year”,直接描述了活动。
-
“成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅”翻译为“attracting thousands of people to brave the cold and appreciate the plum blossoms in the snow on Plum Mountain”,这里“冒着严寒”翻译为“to brave the cold”,“踏雪赏梅”翻译为“appreciate the plum blossoms in the snow”。这里使用了“attracting”来表示“吸引”成千上万的人,并且使用了“Plum Mountain”来特指“梅花山”。
02
重点词汇/短语
✅梅花 plum blossom
✅位居首位 ranking the first
✅源于 originate from
✅栽培历史和种植历史 cultivation and planting history
✅隆冬时节 in the midwinter
✅五颜六色的 in various colors
✅不畏严寒 unafraid of the severe cold
✅傲然绽放 bloom proudly
✅不畏艰难 despite difficulties
✅砥砺前行 move forward
✅自古以来 since ancient times
✅从...中获取灵感 have gained inspiration from...
✅不朽的作品 immortal works
✅普通大众 the general public
✅家庭装饰 home decoration
✅定为市花 designated ... as the city flower
✅冒着严寒 to brave the cold
✅踏雪赏梅 appreciate the plum blossoms in the snow
03
参考译文
Plum blossom, ranking the first among the top ten famous flowers in China, originates from the south of China and has a cultivation and planting history of more than 3,000 years. In the midwinter, the plum blossoms in various colors, unafraid of the severe cold, bloom proudly in the snow and wind. In Chinese traditional culture, plum blossom symbolizes strength, purity, and elegance, inspiring people to move forward despite difficulties. Since ancient times, many poets and painters have gained inspiration from plum blossoms and created countless immortal works. The general public also loves plum blossoms, which are often used for home decoration during the Spring Festival. Nanjing City has designated plum blossom as the city flower, holding the Plum Blossom Festival every year, attracting thousands of people to brave the cold and appreciate the plum blossoms in the snow on Plum Mountain.