老外說monkey business,跟「悟空」有啥関係,到底是啥意思?
Time:August 22, 2024
在一次团队会议上,经理突然对我们说:"Let's keep the meeting serious; no monkey business today!"(难道这句话的意思是:让我们认真点,别耍猴吗?感觉解释不通啊),而且这两天《黑神话:悟空》这么火,我得查查这个 monkey 相关的词。
其实,monkey business 这个短语的真实意思是指不诚实或不正当的行为,通常用于形容轻浮、恶作剧或不严肃的举动,可以翻译为“恶作剧”、“胡闹”、“耍花招”等等。这个短语的起源并不十分明确,但它在20世纪初开始流行,可能和猴子的顽皮有关。
monkey business: describes an activity where one is up to no good, but is not doing anything too harmful.
🌰 下面,小Q给大家举几个例子:
-
在学校里,老师严肃地警告学生:"I won't tolerate any monkey business during the exam."(考试期间我不会容忍任何无聊的把戏。)
-
当老板发现员工在工作时玩手机时,他愤怒地说:"Cut out the monkey business and get back to work!"(别再搞无聊的把戏,快回去工作!)
-
在聚会上,朋友们开玩笑说:"No monkey business tonight; let's just enjoy the music."(今晚别搞无聊的把戏,尽情享受音乐吧。)
在日常生活和工作中,monkey business 这个俚语提醒我们要专注于重要的事情,而不是被无聊的恶作剧或者不诚实的行为所分散注意力。