pizza是「披薩」, face是「臉」,那pizza face是甚麼意思?
今天周日,
小编决定在家自己做“pizza” 🍕
自己烤的披萨真的比外卖期待感高出100倍
香得口水都留不住,烫手也得拿起一块
尤其是朋友来了,一人一块,可热闹了🥳
pizza是很多人都喜欢的食物🤤
但如果是pizza face,那就让人讨厌了
可能有朋友会问,“pizza face”是什么🤔
今天咱们就来盘一盘跟“pizza”相关的表达 ↓
“pizza face”是啥意思?
提前说好,下面的内容可能会让你有一点反胃
其实,“pizza face”就是我们说的“痘痘脸”,字典中的解释是这样的:
↓↓↓
🌰举个例子
I used to be really self-conscious about my pizza face in high school.
我高中时对自己的痘痘脸非常自卑。
想想看,pizza上面是不是经常铺满各种蔬菜和肉块,凹凸不平,所以“pizza face”就形容长满痘痘的脸,是不是很形象。
但是,需要注意的是,pizza face带有贬义色彩,尽量不要用在他人身上哦~
pizza一词也来自意大利语的“pie 馅饼”,因此少数地区也会把“披萨饼”称为“pie”,因为大部分披萨饼都是圆形的,那么“a slice of pizza/pie”,即为“一块/扇形的披萨”:
🌰举个例子
I brought you a slice of pizza.
我给你带了一块披萨。
而且哈,pizza这个词汇的发音也很有趣,大家一直有一个误区,看到单词以字母a结尾,可能会有很多同学把“pizza”发成“披萨”;
其实是不正确的,它的音标是[ˈpiːtsə],比起中文翻译“披萨”读起来更像“披擦”,并且两个音节中间有一小段停顿。
问大家一个问题,你们喜不喜欢吃披萨的边边,大家知道“披萨边儿”的英语是啥吗?
有一个词汇可以直接表达“ 披萨饼边儿”,那就是:cornicione
这是一个意大利语词,专门用来特指披萨外面那一圈边,非常精准,读音大概是这样的:[korniˈtʃone]
🌰举个例子
I'm too stuffed to eat this thick cornicione.
我太饱了,吃不下这块厚边。
以上就是,给大家分享的关于“pizza”的英语表达,不知道有没有给你说馋了
下面咱们再换一个话题,pizza face指的是“痘痘脸”,与之相似的“butter face”是啥意思?难道是“黄油脸”?
关于“face”的英语表达
除了pizza face,俚语中还有一个非常有趣的表达:butter face
大家都知道butter是黄油的意思,可能有同学会把butter face理解为“油脸”或者“奶油肌”,但其真正的意思可差远了哦~
01.butter face
讲真,与butter相关的表达还蛮有趣的,butter face形容一个女生身材非常好,其他条件也很优秀,但相貌有点拉跨。
其来源是but her face,说快了,慢慢就演变成“butter face”:
🌰举个例子
She has a really great body—too bad she's a butterface.
她有一个真的很棒的身材,但是很可惜她长得太一般了。
多说一句,关于butter,还有一个表达“butter up”,从字面上看有点像“涂上黄油”
但是大家想想看,黄油可是个好东西,尤其是对于贫血的宝子们来说更是如此,因此,butter up就是巴结讨好或者阿谀奉承的意思。
02.make a face
同样和脸蛋有关,make a face并不是指美容里面的做脸,而是指开玩笑时的“做鬼脸”:
↓↓↓↓
They'll come in, make a face, say something snotty.
她们顶多进来做个鬼脸,冷嘲热讽一番。
而且make a face还可以跟pull a face替换,但是“美容做脸”和“玩笑做鬼脸”,两者还是相差很远的意思,所以使用的时候一定要谨慎。
03.face the music
face the music并不是“面对音乐”,而是表示“承担后果,接受批评”,可能会有人问,misic不是音乐吗,为什么是“承担后果”的意思呢?
这词组主要来源于戏剧舞台上,但舞台上音乐响起,演员们就不得不面对观众开始表演,不能打退堂鼓,只能face the music,因此,这词组逐渐有了“承担后果”的意思
If we do nothing to curb this pollution, I guarantee we will face the music in the future.
假如我们不做任何事情去控制污染,我保证我们将会在未来承受应有的恶果。