“老师”不是"teacher"?!老外不会这样说!
在汉语中,我们称呼自己老师的时候,会习以为常地说成:“某某老师”,这是一种尊称。
所以很多同学会受惯性思维的影响,说英语的时候也会脱口说teacher,或者加上老师的姓比如“ teacher Zhang”“teacher Liu”。
如果你真的这么用了,说明你中Chinglish的毒太深了,今天,C姐就来告诉大家为什么不能直接用“Teacher”直接称呼老师?
01为什么不能叫老师teacher?
在外国人的眼里,teacher 是指“教师”这种职业,而非对一个人的称呼。而在汉语文化里,“老师”却超过了职业这层含义,更是一种尊称。
就好像你是学生,老师不能直接叫你'Student Li';你是学生家长,老师也不会叫你“Student’s parents”。那么如何正确称呼老师?
如果是男老师,可以用 sir/ Mr.+ last name(姓) 来表示:
比如:
Good morning, sir!
Good morning Mr. Lin!
?举个例子
Could I just stop you there sir?
老师,我能不能在这里打断您一下?
如果是女老师,表达会稍微多点:
① 可以直接用madam
② Mrs. + last name(姓)
(适用于已婚女士,用丈夫的姓氏)
③ Miss + last name
(适用于未婚女士)
④ Ms. + last name
(适用于已婚或未婚的女士)
?举个例子
Good morning, madam!
早上好老师。
It's nice talking to you, Miss Gomez.
戈麦斯老师,和您谈话很愉快。
除了称呼老师的正确方式,“教师”这份职业也是分很多不同的类型,比如助教、讲师等等,今天C姐也顺便也帮大家捋一下~
02教师职业的不同类型
① Teacher
不管是大学,中学,小学的任教老师,还是培训机构的老师,都可以被泛泛地称为“teacher”。
?举个例子
I'm a teacher with 21 years' experience.
我是个有 21 年教龄的教师。
② Tutor
很多老师为了生计, 白天到学校上班, 下班后到学生家里辅导功课, 这种身份就是tutor了。tutor, 指家庭教师, 助教。培训机构里的一对一辅导老师也是tutor.
③ Lecturer
大学里有一种老师的身份叫'lecturer'(讲师)。这个单词的词根是: lecture,并不是'讲座',而特指大学里的'课',那么在大学里授课的人就是lecturer了,中文翻译是'讲师'。
④ Professor
对于大学里的教授, 我们要称呼他们为Professor.
比如: Professor Xu.
professor [prə'fesə] 教授,教师
⑤ Doctor
更高一些级别的博士, 我们要称呼他们为Dr.
比如: Dr. Xu.
doctor ['dɒktə] 博士
⑥ mentor
任何在生命中用他们的经验和知识帮助过你的人,都可以被成为“mentor 导师,良师益友”。