天气热是“hot”, 那“天气闷”用英语怎么说?
如果只是单纯的热还好 最让人受不了的就是:闷热 地板湿湿的像发洪水一般 身上整天粘糊糊的
天热最普遍的表达是:It’s hot 大家都非常熟悉 那“天气闷”英语怎么说呢? 快来一起学习一下吧~
01“闷热”用英语怎么说?
南方的小伙伴每年夏天都会体验到不太一样的暑热。
因为空气湿度较大,气温升高后,天气又湿又热,像一个大蒸笼,热浪蒸得人喘不过气来。
这样的“闷热”用英语就可以说成:muggy.
↓↓↓
?举个例子 The city was muggy in the summer, making it uncomfortable to be outside. 这个城市夏天很闷热,在外面很不舒服。muggy 一般用来形容外面的天气很闷,但如果要说室内的闷,可以用:stuffy ↓↓↓
?举个例子It's really hot and stuffy in here - let's open the window.
这里又热又闷——我们把窗户打开吧。
除了描述空气不流通外,stuffy也可以用来形容鼻子不通气。
天气闷热,可能你还会觉得身上粘糊糊的,那英语中“粘糊糊的”可以用到:sticky[ˈstɪkɪ] sticky除了可以表示“(天气)湿热的,闷热的”外,还可以表示“(皮肤因热而)黏湿的” ?举个例子 In the summer, the air can feel sticky and oppressive. 在夏天,空气可能感觉闷热且令人窒息。 I feel sticky all over. 我全身都粘糊糊的。说到天气热,突然想到了这样一句话:“dog days are here”,你知道这句话是什么意思吗?
02“dog days are here”啥意思?
这个“dog days”是什么意思呢?难道是……?打住,打住!千万别直译了!“dog days are here”正确翻译是“三伏天来啦/大热天来啦”,这个很有歧义的“dog days”就是“三伏天,酷暑”的意思。 ↓↓↓
?举个例子The dog days are here, and the temperature is soaring. 现在是最热的时期,气温正在飙升。 Dog days的说法来自于天狼星(Sirius),也叫“狗星(dog star)”。 古希腊古罗马的星相学认为,如果观测到天狼星伴随太阳升起,那么随之而来的便是炎热、闷热的夏季了。所以dog days便指“夏季中炎热的日子”了。 其实,“三伏”也可以直接用拼音,不过后面最好用“hottest time of year”简单解释一下。 最后友情提醒一下大家,虽然现在天气很热,但其实我们还没有迈入“三伏天”哦!