老外常说的“don't bother”到底是什么意思?
小伙伴们想必都知道
bother是打扰的意思,
那“don't bother”是什么意思呢?
是“不打扰”吗?
其实它的英文释义是:
Used for telling someone that they do not need to do something for you. You can also say this in a way
that shows you think someone has not been very helpful.
也就是“别费劲了”、
“算了吧”的意思。
比如:
Don't bother. I'll ask Vicky to check it when she leaves.
不用麻烦了,等薇姬离开的时候,我会让她检查一下。
- Shall I wait?
要我等一下吗?
- No, don't bother .
不,别费事了。
bother相关用法
why bother
why bother直译的话是“为什么使自己烦恼”,也就是“何苦”啦~
例句:
You won't get any credit for doing it, so why bother?
你这样做又不会得到任何赞扬,何苦呢?
Why bother getting up so early when you don't have a job to go to?
既然你没有工作可做,又何苦这么早起床呢?
be bothered (about sb/sth)
认为(某人或某事)重要;关心(某人或某事)
例句:
I'm not bothered about what he thinks.
我不在乎他怎么想。
can't be bothered (to do sth)
懒得(做某事);不想费力(做某事)
例句:
I can't be bothered to iron my clothes.
我懒得烫衣服。
Most evenings I can't be bothered cooking.
大多数晚上我都懒得做饭。
hot and bothered
焦灼不安,心慌意乱
例句:
It's small matter; don't get so hot and bothered.
小事一桩,不要这么愁眉苦脸。