英语绘本 ▏每日一读之《西游记—智取红孩儿Outsmarting Red Boy》
唐僧师徒离开乌鸡国后,这天来到了一座高山前,忽然一朵红云直直地升到空中,还冒着耀眼的红光。
After Tang Priest and his disciples left Wuji Country, they came to a high mountain. Suddenly, a red cloud rose straight into the sky, emitting a dazzling red light.
红光里有个小妖精。他听说吃了唐僧肉,可以长生不老。
There was a little demon in the red light. He heard that eating Tang Priest's flesh would make him immortal.
妖精用麻绳捆了自己的手脚掉在一棵松树上,看见唐僧他们走近,妖精大声喊起来:“救命啊,救命啊!”
The demon tied his hands and feet with hemp rope and fell on a pine tree. When he saw Tang Priest approaching, he shouted loudly: "Help, help!"
唐僧看孩子可怜不顾悟空的阻拦,忙叫八戒把他救下来。
Tang Priest felt sorry for the child and asked Pigsy to save him regardless of Wukong's obstruction.
唐僧让八戒和沙僧来背他。妖精说:“我害怕他们的长相。”
Tang Priest asked Pigsy and Sandy to carry him. The demon said: "I'm afraid of their appearance."
最后只好由悟空来背,悟空越背越重,生气的把他扔到了一边。
In the end, Wukong had to carry him. Wukong became heavier and heavier, and angrily threw him aside.
原来妖精用了重身法,自己的元神则飞到半空中看着悟空呢!悟空的举动可气坏了妖精。妖精弄了一阵旋风,把唐僧抓走了。
It turned out that the demon used the heavy body method, and his own soul flew into the air to look at Wukong! Wukong's behavior made the demon angry. The demon created a whirlwind and captured Tang Priest.
悟空忙叫出山神问了个明白,原来这个妖精叫红孩儿,住在火云洞里。
Wukong hurriedly called out the mountain god to ask for clarification. It turned out that the demon was called Red Boy and lived in the Fire Cloud Cave.
悟空来到火云洞,看见有小妖把守洞口。悟空喊道:“告诉你们洞主,快把我师父送出来。”
Wukong came to the Fire Cloud Cave and saw a little demon guarding the cave entrance. Wukong shouted: "Tell your cave master to send my master out quickly."
小妖急忙跑回洞中禀报。不一会儿,红孩儿出来了。
The little demon hurried back to the cave to report. After a while, Red Boy came out.
悟空说道:“贤侄,我和你爹爹是结拜兄弟,你听话,快放了叔叔的师父吧!”
Wukong said: "My dear nephew, your father and I are sworn brothers. You should be obedient and release your uncle's master!"
红孩儿生气地说:“谁是你的贤侄!接招吧!”红孩儿举起了他的火尖枪刺向悟空。悟空连忙迎战。
Red Boy said angrily: "Who is your dear nephew! Take it!" Red Boy raised his fire spear and stabbed Wukong. Wukong hurriedly fought.
不一会儿,八戒和沙僧也加入到战斗中来。红孩儿吓得逃回了洞里。
After a while, Pigsy and Sandy also joined the battle. Red Boy was scared and fled back to the cave.
过了一会,红孩儿推出一辆小车,他站在小车上嘴里喷出火来。悟空见状飞到东海求救,悟空对东海龙王说明了原因。
After a while, Red Boy pushed out a small car, and he stood on the car and spewed fire from his mouth. Seeing this, Wukong flew to the East China Sea for help, and Wukong explained the reason to the Dragon King of the East China Sea.
悟空再次来到火云洞前,红孩儿一喷火,龙王就降雨,可奇怪的是越下雨火越旺。
Wukong came to the Fire Cloud Cave again. When Red Boy spit fire, the Dragon King started to rain. But strangely, the more it rained, the more fire there was.
原来,红孩儿使用的是三昧(mei)真火,悟空叫过来八戒说:“现在只有菩萨能救师父了,你快去南海请菩萨。”
It turned out that Red Boy was using Samadhi true fire. Wukong called Pigsy and said, "Now only Bodhisattva can save Master. Go to the South China Sea to ask Bodhisattva."
红孩儿在空中看到八戒向南海飞去,猜到了他要去找菩萨,于是,红孩儿从近路赶到八戒前面,变成菩萨的样子骗了八戒,把他捉到了火云洞。
Red Boy saw Pigsy flying to the South China Sea in the air and guessed that he was going to find Bodhisattva. So, Red Boy rushed to Pigsy from a shortcut, turned into Bodhisattva, deceived Pigsy, and captured him to the Fire Cloud Cave.
悟空等了半天也不见八戒回来,悟空心想他一定是被妖怪捉走了。于是,悟空让沙僧看好行李,自己飞去了南海。
Wukong waited for a long time but Pigsy did not come back. Wukong thought that he must have been captured by a monster. So Wukong asked Sandy to take care of the luggage and flew to the South China Sea.
菩萨听悟空说完,命惠岸去李天王那里,借来了天罡(gang)刀,菩萨将刀化作一座千叶莲台。
After listening to Wukong, Bodhisattva ordered Hui'an to go to Li Tianwang and borrow the Tiangang knife. Bodhisattva turned the knife into a thousand-leaf lotus platform.
菩萨站在上面,跟着悟空来到了火云洞前。
Bodhisattva stood on it and followed Wukong to the Fire Cloud Cave.
悟空把红孩儿从洞里喊了出来,两人打了好一阵,最后悟空假装失败藏到了菩萨的神光影里。
Wukong called Red Boy out of the cave, and the two fought for a long time. Finally, Wukong pretended to fail and hid in the shadow of the Bodhisattva.
红孩儿追过来,看见菩萨拿起枪就刺过去,菩萨化成了一道金光飞到了空中。
Red Boy chased after him, and when he saw the Bodhisattva picked up the gun, he stabbed at him. The Bodhisattva turned into a golden light and flew into the air.
红孩儿看着这莲花座好玩,就高兴地坐了上去。就在这时,莲花座周围出现了许多的尖刀,红孩儿一点也动不了。
Red Boy thought the lotus seat was fun, so he sat on it happily. At this time, many sharp knives appeared around the lotus seat, and Red Boy couldn't move at all.
他喊道:“菩萨饶了我吧,我愿意随您修行。”菩萨施法让尖刀消失,又从袖中拿出金箍套在红孩儿身上,带着他去了南海。
He shouted: "Bodhisattva, please spare me, I am willing to practice with you." The Bodhisattva cast a spell to make the sharp knives disappear, and took out the golden hoop from his sleeve and put it on Red Boy, and took him to the South China Sea.
师徒四人又踏上了西天取经之路。
The four masters and apprentices set out on the journey to the West to obtain scriptures again.