英语绘本 ▏每日一读之《西游记—金角和银角 The Golden Horn And The Silver Horn》
在莲花洞里住着两个妖怪,哥哥金角大王和弟弟银角大王。
There lived two monsters in the Lotus Cave, the elder one, King Silver Horn, and the younger one, King Golden Horn.
听说唐僧取经路过这里,于是银角带着小妖们上山去抓人,他抓到了唐僧、八戒和沙僧,还把悟空压在了大山下面。
Hearing that Tang Priest passed by here on his pilgrimage, Silver Horn took the monsters up the mountain to capture people. He captured Tang Priest 、Pigsy and Sandy, and pressed Wukong under the mountain.
金角高兴极了,可一想到悟空神通广大,他又有些害怕。
Gold Horn was very happy, but when he thought of Wukong's great magical powers, he was a little scared.
银角对他说:“不用怕,咱们还有红葫芦和玉净瓶呢。”
Silver Horn said to him, "Don't be afraid, we still have the red gourd and the jade bottle."
这时,悟空已经在土地的帮助下,从大山下面出来了。他看见两个小妖走了过来,想起土地说过,这里的妖怪经常和道士来往。
At this time, Wukong had come out from under the mountain with the help of the land. He saw the two monsters coming over, and remembered that the land said that the monsters here often interacted with Taoist priests.
于是悟空变成一个老道士,站在路边,两个小妖对悟空行礼问好。
So Wukong turned into an old Taoist priest and stood on the side of the road. The two monsters saluted and greeted Wukong.
悟空说:“你们现在要干什么?”
Wukong said, "What are you going to do now?"
其中一个小妖说:“我们要么去装孙悟空,我们手上的是两个宝贝,只要叫一声孙悟空,他一答应,就会进到里面化成水啦。”
One of the little demons said, "We can either pretend to be Sun Wukong or we have two treasures in our hands. Just call Sun Wukong and he will go in and turn into water as soon as he agrees."
悟空说:“这算什么?我这儿有个葫芦能装天呢。”
Wukong said, "What's that? I have a gourd that can hold the sky."
两个小妖怪说道:“你要是能把天装下,我们就和你换宝贝。”
The two little demons said, "If you can hold the sky, we will exchange treasures with you."
悟空假装念咒语,却悄悄地元神出窍,请来哪吒帮忙。
Wukong pretended to chant a spell, but secretly his soul left his body and asked Nezha to help.
悟空把大葫芦往空中一抛,哪吒见了就展开一面大黑旗,顿时天地一片漆黑。
Wukong threw the big gourd into the air, and Nezha unfolded a big black flag when he saw it, and suddenly the sky and the earth were dark.
两个小妖吓坏了,说道:“师父快把天放出来吧,不然回不了家了。”
The two little demons were scared and said, "Master, please let the sky out quickly, otherwise we can't go home."
悟空又暗暗让哪吒把大黑旗收起来,太阳又露出来了。
Wukong secretly asked Nezha to put away the big black flag, and the sun came out again.
两个小妖怪见孙悟空的大葫芦这么厉害,就用两个宝贝换走了。他们俩拿着假葫芦高高兴兴地往回走。
The two little demons saw that Sun Wukong's big gourd was so powerful, so they exchanged it for two treasures. The two of them walked back happily with the fake gourd.
其中一个小妖怪想装一下天试试,他把葫芦向空中一抛,可是葫芦落下来后天却还是亮的。
One of the little monsters wanted to hold the sky, so he threw the gourd into the air, but it was still bright after the gourd fell down.
他不甘心,就又扔了一次,这次葫芦一下子不见了。两个小妖怪只好回去领罪。
He was unwilling to give up, so he threw it again, and this time the gourd disappeared. The two little monsters had to go back to confess their crimes.
金角非常生气!银角劝说:“算了,我们还有其他的宝贝呢。”转身对两个小妖说:“你们去把老奶奶请来吃唐僧肉,顺便让她把幌金绳带来。”
Gold Horn was very angry! Silver Horn persuaded him: "Forget it, we have other treasures." He turned to the two little monsters and said: "Go and invite the old lady to eat Tang Priest's meat, and ask her to bring the golden rope."
殊不知,悟空变成一只蜜蜂飞进了洞里,他们说的都被悟空听到了。
Little did they know that Wukong turned into a bee and flew into the cave, and everything they said was heard by Wukong.
悟空一路跟去,打死了妖怪老奶奶。自己变成她的样子来到了洞中。
Wukong followed all the way and killed the monster old lady. He turned into her appearance and came to the cave.
可是悟空被识破了。银角用幌金绳捆住他,拿走了两个宝贝。
But Wukong was discovered. Silver Horn tied him up with the golden rope and took away the two treasures.
悟空把金箍棒变成了钢锉,悄悄地弄断了幌金绳,然后他变出一耳光假悟空吊在洞里,自己则逃了出去。
Wukong turned the golden hoop into a steel file and quietly broke the golden rope, then he conjured a slap in the face and hung the fake Wukong in the cave, and he escaped.
悟空来到洞口大喊大叫,银角拿着红葫芦跑了出来,问道:“你是谁?”悟空说道:“我是行者孙,快把我哥哥孙行者放了!”
Wukong came to the cave entrance and yelled. Silver Horn ran out with a red gourd and asked, "Who are you?" Wukong said, "I am the Xingzhe Sun. Let my brother Sun Xingzhe go!"
银角不服气,说道:“哼!我叫你一声,你要是敢答应我就放了他。”
SSilver Horn was not convinced and said, "Humph! I'll call you once. If you dare to agree, I'll let him go."
悟空想:反正自己不叫行者孙。银角一叫他就答应了。可是悟空刚一答应就进了葫芦里。
Wukong thought: Anyway, I'm not called the Sun Xingzhe. He agreed as soon as Yinjiao called him. But Wukong went into the gourd as soon as he agreed.
银角高兴地说:“一会就化成水了,哈哈哈哈。”悟空在葫芦里说道:“哎呀,快化没了!”
Silver Horn said happily, "It will turn into water in a while, hahahaha." Wukong said in the gourd, "Oh, it's almost melted!"
金角一听,忙打开葫芦查看,悟空趁机飞了出去,又变成了小妖,用假葫芦换走了真葫芦。
Gold Horn heard it and hurriedly opened the gourd to check. Wukong took the opportunity to fly out and turned into a little demon again, replacing the real gourd with a fake gourd.
他跑到洞外继续喊叫,银角出来了,他对银角说:“咱俩的葫芦是一根藤上结的,我的是公的,你的是母的。你的可没有我的厉害。”
He ran out of the cave and continued to shout. Silver Horn came out and Wukong said to him, "Our gourds are from the same vine. Mine is male and yours is female. Yours is not as powerful as mine."
银角不信,举起假的葫芦喊悟空,悟空答应的一声比一声高,却根本没有被葫芦收走。
Silver Horn didn't believe it and raised the fake gourd to call Wukong. Wukong answered louder and louder, but was not taken away by the gourd at all.
“轮到我了!”悟空说道。悟空叫了一声银角大王,银角一答应就被收进了葫芦里。
"It's my turn!" Wukong said. Wukong called out to the King of Silver Horn, and Silver Horn was taken into the gourd as soon as he answered.
接着,悟空又用葫芦收了金角。救出了师父和师弟。
Then, Wukong used the gourd to take Gold Horn. He rescued his master and junior brother.
这时,来了一个老道士,问他们要宝贝。原来,金角和银角是给太上老君炼丹炉的童子,二人的宝贝都是太上老君府里的东西。
At this time, an old Taoist priest came and asked them for treasures. It turned out that Gold Horn and Silver Horn were boys who made the alchemy furnace for Lord Lao Zi of the Great Monad, and their treasures were all things in Lord Lao Zi of the Great Monad's palace.
悟空将东西换给了太上老君,师徒四人继续往西天赶路。
Wukong exchanged the things with Lord Lao Zi of the Great Monad, and the four masters and apprentices continued to rush to the West.