英语绘本 ▏每日一读之《西游记—大闹天宫(上)Uproar In Heaven》
悟空拿走如意金箍棒之后,龙王觉得自己丢了一件大宝贝,于是跑到玉帝那状告说孙悟空来龙宫捣乱。
After Wukong took away the At-Will Gold-Banded Staff, the Dragon King felt that he had lost a great treasure, so he ran to the Jade Emperor and complained that Sun Wukong had come to the Dragon Palace to make trouble.
玉帝非常生气,太白金星忙劝道:“玉帝这猴子本事不小,不如封他个小官,先把他安抚下来吧。”
The Jade Emperor was very angry, and Great White Plane hurriedly advised: "Jade Emperor, this monkey is very capable. Why not give him a small official position to appease him first."
玉帝觉得有道理,便吩咐道:“这件事就由你去办。”
The Jade Emperor thought it made sense, so he ordered: "You will be in charge of this matter."
太白金星找到孙悟空,把他带到了凌霄宝殿上。
The Great White Plane found Sun Wukong and brought him to the Hall of Miraculous Mist.
玉帝问大臣们:“哪里的官职还有空缺呀?”
The Jade Emperor asked the ministers: "Which official position is still vacant?"
武曲星上前回话,启禀玉帝:“御马监缺一个管事的。”
Star Spirit of Wuqu stepped forward to reply and reported to the Jade Emperor: "The Imperial Stables are short of a manager."
玉帝挥挥手说:“那就封他做个弼马温吧。”
The Jade Emperor waved his hand and said: "Then make him Protector of the Horses."
悟空高高兴兴地上任去了。他每天铡草、饮水、喂料干得可起劲儿了。天马都被悟空养地肥肥壮壮的。
Wukong happily took up his post. He worked hard every day to cut grass, drink water, and feed. The celestial horses were all fat and strong.
一天,悟空坐在酒桌前自斟自饮,喝到高兴处,他说:“玉帝把天马交给我照顾,我这个官儿一定很大吧!”
One day, Wukong was drinking by himself at the wine table. When he was happy, he said, "The Jade Emperor gave me the celestial horse to take care of. I must be a very high official!"
下人忍不住笑了,说:“弼马温是最小的官了。”
The servant couldn't help laughing and said, "The Protector of the Horses is the lowest official."
悟空一听生气的推倒酒桌,回花果山去了。
When Wukong heard this, he pushed the wine table over angrily and went back to Flower and Fruit Mountain.
听说悟空回来了,各洞妖王都到水帘洞祝贺。
When they heard that Wukong had returned, the demon kings of various caves came to the Water Curtain Cave to congratulate him.
独角鬼王说:“大王如此的神通广大,怎么能给别人养马呢!不如自己做个齐天大圣吧。”
The One-horned Demon King said, "my king You are so powerful, how can you raise horses for others! Why don't you become the Great Sage Equal to Heaven?"
“好主意!”悟空高兴地说。于是孙悟空命人竖起一面大旗上面写着:齐天大圣。然后把旗杆一直伸到了天上。
"Good idea!" Wukong said happily. So Sun Wukong ordered people to put up a big flag with the words "Great Sage Equal to Heaven" written on it. Then the flagpole was stretched all the way to the sky.
玉帝非常生气,命令托塔天王李靖带着哪吒和巨灵神去捉拿孙悟空。
The Jade Emperor was very angry and ordered Li Jing, the Heavenly King of the Pagoda, to take Nezha and the Mighty Miracle God to capture Sun Wukong.
巨灵神抡起斧子就劈,没打几个回合,巨灵神的斧子就被孙悟空的金箍棒打烂了。
The Mighty Miracle God swung his axe and chopped it. After a few rounds, the Mighty Miracle God's axe was broken by Sun Wukong's Gold-Banded Staff.
哪吒说:“父王息怒,看我去降服那妖猴!”悟空看见哪吒,哈哈大笑着说:“你是谁家的小孩?快回家去!”
Nezha said, "Father, calm down. I will subdue the demon monkey!"Wukong saw Nezha and laughed, "Whose child are you? Go home!"
哪吒大喊道:“妖猴,不要猖狂!今天我就捉了你去见玉帝!”说完哪吒就变成三头六臂。
Nezha shouted, "Monkey, don't be so arrogant! I will catch you today and bring you to the Jade Emperor!" After that, Nezha turned into a three-headed and six-armed monster.
悟空见了也变成了三头六臂,和哪吒大战在一起。两人打得难解难分。
Wukong also turned into a three-headed and six-armed monster and fought with Nezha. The two fought hard.
悟空趁乱拔下一根毫毛,变成自己的模样缠住哪吒。
Wukong took advantage of the chaos to pull out a hair and turned into his own appearance to entangle Nezha.
而真身却闪到哪吒背后,照着哪吒的左肩膀就是一棒!
While his real body flashed behind Nezha and hit Nezha's left shoulder with a stick!
李靖带着受伤的哪吒和巨灵神大败而归。
Li Jing returned with the injured Nezha and the Mighty Miracle God in defeat.
玉帝气坏了!
The Jade Emperor was furious!
这时太白金星又劝道:“不如就封妖猴一个齐天大圣的空职,把他养在天上,以免他惹是生非。”
At this time, The great white plane advised again, "Why not give the demon monkey an empty title of the Great Sage Equal to Heaven and keep him in heaven to prevent him from causing trouble."
玉帝也没有什么好办法,只好同意了。
The Jade Emperor had no good solution and had to agree.
悟空被封为齐天大圣,住进了大圣府里。
Wukong was named the Great Sage Equal to Heaven and lived in the Great Sage Mansion.
他还奉命掌管蟠桃园。每天去蟠桃园查看桃树的生长情况。
He was also ordered to take charge of the Peach Garden. He went to the Peach Garden every day to check the growth of the peach trees.
一天,悟空偷偷地吃了几个仙桃。吃饱后,他就变成一个仙桃挂在树枝上睡觉。
One day, Wukong secretly ate a few fairy peaches. After eating, he turned into a fairy peach and hung on the tree branch to sleep.
王母娘娘过生日,要开蟠桃大会。七仙女奉命来蟠桃园摘桃,仙女的手刚一碰到那个可爱的桃子,悟空就变回了原型。
The Queen Mother had a birthday and was going to hold a Peach Festival. The seven fairies were ordered to pick peaches in the Peach Garden. As soon as the fairy's hand touched the lovely peach, Wukong turned back to his original form.
悟空问明情况后,笑嘻嘻地问道:“王母娘娘有没有请我啊?”
After Wukong asked about the situation, he smiled and asked, "Did the Queen Mother invite me?"
仙女们捂着嘴偷笑,其中一个说:“娘娘请的都是各路的大神仙,没听说请你。”
The fairies covered their mouths and laughed secretly. One of them said, "The Queen Mother invited all the great gods from all over the world. I haven't heard of you."
悟空一听非常生气,大喊一声:“定!”仙女们就不能动了。
Wukong was very angry when he heard it, and shouted, "Stop!" The fairies couldn't move.
然后他架起筋斗云去打探消息了。
Then he set up the somersault cloud to find out the news.
小朋友们来猜一下,王母娘娘有没有邀请孙悟空参加蟠桃会呢?
My little friends, let's guess, did the Queen Mother invite Sun Wukong to the Peach Banquet?